Instytut Filologii Słowiańskiej Uniwersytetu Jagiellońskiego zaprasza na konferencję naukową "Słowiańskie przyjemności 3: Wielojęzyczność", która odbędzie się w Collegium Maius. Będzie to już trzecia z kolei w jesiennym cyklu konferencji inspirowanych szeroko rozumianą antropologią codzienności.
Tytułowe "felicytologiczne" ramy stały się sygnałem wspólnie wypracowywanej bazy metodologicznej, w tym kanonu tekstów, stanowiących inspiracje. Konferencje mają też już pewne stałe grono współpracowników z różnych ośrodków krajowych oraz zagranicznych, co cieszy nas jako przejaw integracji środowisk slawistycznych i alternatywna forma uprawiania slawistyki interdyscyplinarnej, bez podziału na językoznawstwo, literaturoznawstwo czy kulturoznawstwo lub historię.
- Tradycyjnie do udziału w konferencji i do (względnie) kompleksowego, wieloaspektowego opracowania tytułowego zagadnienia zapraszamy badaczy zajmujących się problematyką słowiańską w sposób nieortodoksyjny, na pograniczu dyscyplin i wykorzystujących zróżnicowane metodologie. Podejmując problem wielojęzyczności w kontekście słowiańskim, liczymy na wystąpienia i teksty dotyczące zarówno jej indywidualnego, jak i grupowego wymiaru - informują organizatorzy.
By nie narzucać sztywnych ram i ograniczeń tematycznych, proponują kilka mniej lub bardziej tradycyjnych zagadnień szczegółowych i haseł wywoławczych:
- dyglosja, ambilingwizm, separatyzm językowy; poliglosja, omnilingwizm, multipart-lingwizm;
- kontakty językowe słowiańsko-słowiańskie i słowiańsko-niesłowiańskie (transfer idei, zapożyczenia, kalki, pidżynizacja, kreolizacja i in.);
- ponadjęzykowa (wielojęzyczna) wspólnota komunikacyjna vs. separatyzm językowy; imperializm językowy;
- słowiańskość a języki uniwersalne, języki imperialne, języki kultury wyższej;
- społeczna stratyfikacja, hierarchia i uwarunkowania kodów/ idiomów/ języków/ dialektów/ stylów / rejestrów w Słowiańszczyźnie;
- ucieczka od wielojęzyczności - (pan)słowiańskie utopie językowe; języki „gorsze” i „zakazane”;
- akulturacja, komunikacja interkulturowa, transjęzyczność, transkulturowość;
- wielojęzyczność literatury, polifonia dzieła literackiego; wielojęzyczność a kanon literatury/ kultury narodowej;
- problemy akwizycji języka słowiańskiego jako obcego; nauczanie języków słowiańskich w środowisku słowiańskim i niesłowiańskim; wielojęzyczność naturalna (natywna) i nabyta;
- problemy przekładu z języków słowiańskich i na języki słowiańskie; przekład słowiańsko-słowiański; przekład intersemiotyczny w kontekście słowiańskim.
Informacje praktyczne:
- opłata konferencyjna wynosi 400 zł dla pracowników naukowych i 200 zł dla doktorantów. Wpływy z wpisowego przeznaczone będą na sfinansowanie materiałów konferencyjnych, przerw kawowych, uroczystej kolacji oraz na publikację wygłoszonych referatów. Opłata nie obejmuje kosztów zakwaterowania i wyżywienia, organizatorzy nie pośredniczą też w rezerwacji hoteli;
- zgłoszenia przyjmowane będą do końca maja 2017;
- zgłoszenia od doktorantów będą przyjmowane pod warunkiem dostarczenia rekomendacji opiekuna naukowego (wystarczy parafka – akceptowane są skany, względnie e-mail od promotora);
- języki konferencji: wszystkie języki słowiańskie oraz język angielski;
- czas wystąpienia: 15-20 minut (+ dyskusja);
- w przypadku materiałów pokonferencyjnych organizatorzy zastrzegają sobie prawo odmowy druku prac niespełniających warunków edytorskich, nadesłanych po terminie lub ocenionych negatywnie przez recenzentów.